|
La Declaracio Universal dels Drets
Llingüistics
INTRODUCCIO A LA SITUACIO DE LA LLENGUA VALENCIANA
Des de que es proclamà la Declaracio Universal de Drets
Humans en 1948, s'ha vingut donant un moviment social a nivell
internacional que plantejava la creacio de cartes de drets especifics que
desenrollaren tematicament esta declaracio inicial. Existixen, per
eixemple, la Declaracio dels Drets Universals del Chiquet o, en el cas que
nos ocupa, la Declaracio Universal dels Drets Llingüistics. Esta ultima
fon aprovada en Barcelona en juny de 1996 i supon el reconeiximent de
drets tan evidents per als valencians com que tota comunitat llingüistica
te dret a expressar-se lliurement en la seua llengua, a codificar-la sense
ingerencies externes, a fer-la vehicul de totes les expressions socials, a
utilisar els gentilicis propis, etc. En conseqüencia, el ple de les Corts
Valencianes va adherir-se a esta Declaracio el 14 de novembre de 1996,
pocs mesos despres d’haver segut promulgada.
Paradoxalment, alguna gent que ha reclamat l'aplicacio
d'estos drets a unes atres llengües nega sistematicament que la comunitat
llingüistica valenciana puga ser mereixedora d'eixercir-los. Hem
considerat molt convenient, per tant, publicar esta Declaracio Universal
dels Drets Llingüistics en llengua valenciana, afegint una introduccio per
a situar el cas del valencià i comentant alguns dels diversos articuls de
la Declaracio que son especialment significatius per a nosatres els
valencians.
El cas valencià es molt peculiar. Es una llengua de cultura
en tradicio lliteraria i historica innegable, que ha produit un Segle d’Or
que ha influit en unes atres lliteratures europees, conta en un numero
considerable de parlants i està oficialment protegida per les institucions
publiques del païs en que es parla, en peu de quasi igualtat juridica en
la llengua dominant en que competix, el castella. I, no obstant, existixen
circumstancies que fan temer pel seu futur. La pressio historicament
eixercida pel castella ha desplaçat l’us del valencià de molts ambits
socials, en especial a nivell escrit. Aixina, en l’actualitat la
cooficialitat entre el valencià i el castella es enganyosa, donant-se un
fals billingüisme. La asimetria entre la presencia del valencià i la del
castella en la societat es indubtable, a favor d’est ultim, i encara es
percep una resistencia efectiva contra l’us del valencià, corregida a
soles parcialment i superficialment en els ultims anys. L’Administracio
publica recolza molt timidament el proces de normalisacio llingüistica i,
quan ho fa, utilisa un model de llengua molt condicionat pels parlars
veïns
-concretament
pel catala-
creant dubtes i conflictes en els parlants. Per una atra banda, el
valencià es una llengua practicament desconeguda, quasi “fantasma”, fora
de les nostres terres. Per a entendre millor cóm hem aplegat a esta
situacio cal remontar-se al passat.
Fent un poc d’historia, podem recordar que en els segles
XII i XIII es Provença i el provençal qui marquen la norma lliteraria i
llingüistica, dins del diasistema occitanorromanic; tots els escritors de
les terres d’oc, valencians, catalans, mallorquins
-tambe
alguns aragonesos i italians-
la seguiran creant entre tots lo que es coneix com lirica trobadoresca. A
partir del segle XIV les coses canvien i l’esplendor economic i cultural
es trasllada al nou Regne de Valencia, que sera, en els segles XIV i XV,
el regne mes prosper de la Corona d’Arago, de la Peninsula Iberica i de
tot el sur d’Europa. El valencià fon l’unica llengua oficial d’este regne,
des de la seua creacio, en 1238, fins a l’abolicio dels seus Furs pels
Borbons en 1707 -encara
hui es la llengua de la majoria de la seua poblacio-,
i Valencia fon un bressol d’escritors classics com Arnau de Vilanova,
Gilabert de Proxita, Arnau March, Pere March, Antoni Canals, Ausias March,
Jordi de Sant Jordi, Joanot Martorell, Joan Roïç de Corella, Jaume Roig,
Sor Isabel de Villena, Bernat Fenollar, Narcis Vinyoles o Jaume Gaçull
entre uns atres, que en les seues obres donaren lloc al Segle d’Or de les
lletres valencianes i Valencia es converti en un dels centres culturals
mes importants d’Europa.
Posem nomes uns eixemples que, si pensem en aquella epoca,
poden ser significatius de l’esplendor cultural i llingüistic valencià en
els segles XIV i XV: a banda d’obres lliteraries com Tirant Lo Blanch
de Joanot Martorell, considerada per la critica la primera novela moderna,
i l’obra poetica d’Ausias March, que influi en tota la lirica europea del
moment, trobem que, en 1474, s’instala en Valencia de primera imprenta
d’Espanya i el primer llibre que s’imprimix es Trobes en lahors de la
Verge Maria, de diversos autors valencians; en esta mateixa
imprenta, en 1478, veu la llum la primera Biblia editada en una
llengua romanica, obra del valencià Bonifaci Ferrer, germà de Sant Vicent
Ferrer, com podem llegir en el seu colofo:
...fon trelladada
[...] en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra
valenciana...
En 1472 el valencià Joan Esteve acaba el primer diccionari
bilingüe romanic llati-valencià, titulat Liber elegantiarum, que
publicarà en Venecia en 1489, a on llegim en el seu colofo:
Explicit liber
elegantiarum Johannis Stephani, viri eruditissimi, civis Valentiani,
regie auctoritate notarii publici, latina et valenciana lingua
exactissima diligencia emendatus...
[Acaba el llibre
de les elegancies de Joan Esteve, home molt erudit, ciutada valencià,
de real autoritat notari public; en llati i valenciana llengua en
exactissima elegancia esmenat]
En esta epoca moltes atres llengües romaniques, que en un
futur serien el soport de grans imperis europeus i ultramarins com el
castella, encara balbucejaven, desconeixien la lletra impresa i no tenien
lliteratura culta.
Com a conseqüencia d’aço, el valencià, dins del seu
diasistema, marcaria la norma; tant es aixina que les obres anteriors,
seran traduides a la norma valenciana, a pesar de l’esforç que este
treball representava en aquella epoca, com succeix en el Valerio Maximo,
obra traduida al valencià per Antoni Canals en 1395, quan ya existia una
traduccio catalana anterior, com es pot llegir en el manuscrit:
...tret del lati
en nostra vulgada lenga materna Valenciana axi com he pogut jatssessia
que altres l’agen tret en lenga cathalana empero com lur stil sia fort
larch e quasi confus...
Tambe es tradui o adaptà al valencià El Blanquerna,
de l’escritor mallorqui Ramon Llull; traduccio feta per Joan Bonlabi en
1521, com es diu en la portada d’esta edicio:
...Traduit y
corregit ara novament dels primers originals y estampat en llengua
Valenciana.
Inclus fora del diasistema ocitanorromanic, es feen
edicions en valencià per al llector castella, acompanyades de vocabularis
bilingües, com la feta dels poemes d’Ausias March en Valladolit en 1555,
acompanyada d’un vocabulari bilingüe valencià-castella elaborat per Juan
de Resa, capella del rei Felip II. Desgraciadament hui aço seria quasi
impossible.
D’esta manera, no es estranys que, a l’igual que abans
succei en el provençal, el valencià fora el model de llengua seguit pels
escritors mes cults de tot el diasistema occitanorromanic des del segle
XIV al XX. El nacionalisme catala, a principis del segle XX, encarregà a
Pompeu Fabra una normativisacio moderna del catala, qui impondra com a
model del catala el dialecte de Barcelona o barceloni, ya que Fabra —ingenier
de professio— no tenía els suficients coneiximents llingüistics i
considerava, erroneament, les formes valencianes o occidentals del
diasistema com a castellanisades, per la qual cosa es decidi per les
orientals i barcelonines, quan, en alguns casos, són estes ultimes les
realment castellanisades.
El problema apareix quan el naixent nacionalisme catala,
durant tot el s. XX i en l’actualitat, necessita una llengua catalana que
el reforce i trenca el diasistema occitanorromanic pels Pirineus, negant
les lligaces historiques, llingüistiques i lliteraries en les terres d’oc,
en França, i intentant impondre el nom de llengua catalana i la nova
normativa ortografica i gramatical catalana al valencià i mallorqui en
Espanya, a on li es mes factible. En esta maniobra secessionista, a l’hora
que expansionista, el nacionalisme catala conseguia una llengua propia i
diferenciada, arrancada del diasistema occitanorromanic, s’apropiava del
Segle d’Or Valencià, quan la lliteratura classica en Catalunya era un
desert i obria les portes a l’expansio que tot imperialisme desija. Dos
eixemples ilustren estes pretensions; per una banda un document publicat
en 1934 per Pompeu Fabra i uns atres catalans en el titul Desviacions
en els conceptes de llengua i patria, el contingut del qual recorda un
eslogan alema de la segona guerra mundial quan afirma al punt II:
La nostra pàtria
[la catalana], per a nosaltres, és el territori on es parla la llengua
catalana. Comprén, doncs, de les Corberes a l’Horta d’Oriola i de les
comarques orientals d’Aragó a la Mediterrània. Composta de quatre
grans regions
-Principat,
València, Balears i Rosselló-.
No cal dir que el document planteja l’existencia d’uns
futurs “Països Catalans”, parla d’una possible “expansió catalana” i, lo
que es mes greu, d’una “extirpació de tot allò que s’oposi a la
consecució immediata d’aquest ideal”, convertint-se en tot un manifest
imperialiste i feixiste.
Per una atra banda, el segon eixemple son les afirmacions
del catala Miquel i Planas (1911), mes suaus o lliteraries, pero en el
mateix sentit i marcades pels mateixos interessos, sobre l’autonomia
llingüistica que els valencians sempre han reivindicat dins del diasistema,
davant de les pretensions de l’anexionisme catala, i lo que aço supon per
als interessos dels catalans:
Vist el cas desde
Catalunya estant, no hi ha pas dubte de que, com més els valencians
extremen les pretensions a l’autonomia de la llur varietat idiomatica
enfront el català, major necessitat hi ha per part nostra de
reivindicar la unitat llengüística de les gents qui poblen la faixa
llevantina de la península ab les illes balears. Sobre tot respecte de
Valencia, el nostre interès creix al considerar la preponderancia que
assolí la escola poètica valenciana en el segle XV. Privar a Catalunya
y a sa literatura de l’aport que representa la producció de les
lletres valencianes d’aquella època y fins ben entrada la setzena
centuria, fóra deixar la nostra historia literaria trencada al bell-mig
de sa creixença y ufanor; més encara: fóra arrencar de la Literatura
Catalana la Poesía quasi per enter, car en cap altre moment, abans de
la renaixença, ha arribat a adquirir l’esclat ab que se’ns apareix
mercès als Ausias March, als Roiç de Corella, als Jaume Roig, als
Gaçull, als Fenollar y atres cent més.
Mantenir aquest
principi d’unitat literaria es, donchs, d’un gran interès pera’ls
catalans...
El conflicte que naix en terres valencianes, com a
conseqüencia d’este nacionalisme catala anexioniste i imperialiste
respecte al valencià i secessioniste respecte al diasistema
occitanorromanic, ha acabat sent ben conegut per molts, encara que l’Estat
Espanyol intenta silenciar-lo dins i fora de les fronteres espanyoles, la
majoria dels casos per a obtindre el recolzament politic en els diferents
governs del fort nacionalisme catala, decisiu per a mantindre o fer caure
governs. El filolec valencià Sanchis Guarner, sent un dels principals
partidaris de l’anexionisme en terres valencianes, reconeix el problema:
El sentiment de
personalitat regional que sempre havem tingut els valencians, impedia
l'acceptació global de la doctrina gramatical catalana unificada i
modernitzada per Fabra. Els valencians hauríem rebutjat considerant-lo
una intolerable imposició, tant el sistema gramatical fabrista com
qualsevol altre que es titulàs català, si no feia concessions
demostratives de respecte a les particularitats regionals valencianes.
El procés unificatiu, perquè fos viable, calia promoure'l des de dins,
havia de ser iniciativa dels propis valencians.
Efectivament, els valencians s’han resistit als diversos
intents d’impondre en terres valencianes la doctrina gramatical catalana i
han exigit sempre una propia. El primer intent d’anexio fon en 1932 en
Castello, a on uns quants escritors acordaren adoptar unes normes
d’ortografia valenciana que eren en realitat les normes catalanes en
algunes adaptacions al valencià, pero estes normes, conegudes com normes
del 32 o de Castello, mai foren acceptades per tots i inclus qui les
signaren es feren arrere, entre ells Lluïs Fulla, l’unic filolec que les
firmà.
Hui patim un segon intent d’imposicio de la normativa
catalana, el mes perillos fins al moment perque es una maniobra del propi
govern autonom, en mans de la dreta espanyola, aliada en moltes ocasions
de la dreta catalana. En un intent desesperat per superar el conflicte, en
1998, creà l’Academia Valenciana de la Llengua, en competencies per
a poder decidir sobre qüestions normatives, com espefica la Llei de
Creacio en el seu Titol I, article 3:
L'Acadèmia
Valenciana de la Llengua és la institució que te per funció determinar
i elaborar, en el seu cas, la normativa lingüistica de l'idioma
valencià. Així com, vetlar pel valencià partint de la tradició
lexicogràfica, literària, i la realitat lingüística genuïna
valenciana, així com la normativització consolidada, a partir de les
denominades Normes de Castelló.
El preambul de la llei tambe resalta el paper historic de
les Normes de Castello -primer intent catala d’annexio- i torna a
tranquilisar als ciutadans advertint que:
L’ens es basarà
en la traduició lexicogràfica i literaria i la realitat lingüística
genuïna valenciana.
Esta Academia ha segut ben vista pel nacionalisme catala,
puix intenta consagrar les Normes de Castello o del 32, que son les normes
catalanes en les que es basa l’anexio, a canvi de respectar “la tradició
lexicogràfica” i “la realitat lingüística genuïna valenciana”, fet que
repetix varies voltes el text de la llei de manera sospitosa, quan no
caldria ni comentar-ho en una situacio en la que “la realitat lingüística
genuïna valenciana” no estiguera en perill. No obstant, vista la
composicio de l’Academia, a on la majoria dels seus 21 membres son
anexionistes, podem alvançar quins seran els resultats i assegurar el
rebuig dels valencians.
La pregunta es: ¿com un poble i una llengua que en els
segles XIV i XV pareixia tindre un futur tan prometedor ha acabat aixina?
La resposta te molt que vore en l’economica, la politica i el poder. La
Corona d’Arago, formada pels regnes d’Arago, Valencia, Mallorca i els
comtats catalans s’uni a Castella en el matrimoni d’Isabel i Fernando, els
reis catolics, pero quan es descobrix America a la Corona d’Arago se li
impedi l’acces al nou mon i d’esta manera l’unica llengua que conegue una
immensa expansio en America fon el castella.
Anys mes tart, en la Guerra de Sucessio, el rei Felip V
reconquistà el Regne de Valencia, aboli els Furs en 1707 i impongue el
castella com a unica llengua oficial. Esta delicada situacio politica, que
vol una administracio monolingüe per a fomentar el poder del rei, canviarà
en el segle XIX en l’esclat dels nacionalismes en Europa i la reclamacio
generalisada de les llengües/identitats historiques baix la premisa “una
llengua, una nacio”.
El resorgiment del nacionalismes en l’Espanya de finals del
XIX te una repercusio politica desigual. Aixina, en Catalunya arriba a
tindre una proyeccio politica i un caracter reivindicatiu molt mes intens
que, per eixemple, en Valencia. De fet, com casi tots els nacionalismes de
l’epoca, el catala es planteja d’una manera expansionista i es propon
incloure dins de la seua hegemonia els territoris de l’antiga Corona
d’Arago que parlen d’una manera semblant. Comença llavors una etapa, que
encara continua, de sinergia entre el nacionalisme espanyol, recolzat en
l’Estat, i un nacionalisme catala puixant i expansioniste que, de manera
mes o manco velada, coincidiran en el seu interes per acabar en
l’identitat valenciana actuant especialment a nivell territorial,
llingüistic i d’identitat cultural. Els dos nacionalismes, antagonics en
molts escenaris pero forçats a conviure i a colaborar en la governabilitat
de l’Estat i de Catalunya, confluixen estrategicament en la necessitat
historica de debilitar o fer desapareixer l’identitat valenciana, que
s’opon a lo que estos nacionalismes consideren el seu espai d’accio
“natural”.
Esta sinergia es manifesta, com ara, en el nom i el
tractament que donen al territori valencià. Els dos nacionalismes neguen
el nom historic de Regne de Valencia o, simplement, Valencia i, encara
pijor, posen en dubte la seua integritat territorial. En el cas del
nacionalisme espanyol, la despersonalisacio valenciana s’intensifica en la
divisio provincial de mijans del segle XIX, que “nega” la valencianitat
dels ciutadans del nort i del sur del païs; noms com “región valenciana”,
“païs valencià” i, sobre tot, “levante”, accentuen la dissolucio de la
nostra consciencia historica com a nacionalitat. Este proces culmina en
l’adopcio “negociada” de l’anodi terme “Comunitat Valenciana”, nom oficial
en l’actualitat del territori valencià que no te equivalent en cap atre
nom territorial de l’Estat Espanyol. El nacionalisme catala seguix vies
paregudes encara que sense contar en la força i el poder que dona tindre
un estat darrere. Per una banda, nega el paper d’igual del Regne de
Valencia en els atres dos estats principals de la Corona d’Arago durant
l’Edat Mija, precisament en l’epoca de major esplendor politic i cultural
valencià, i nega el seu nom historic promovent el de “Païs Valencià”,
percebut generalment com de menor ranc politic que el nom que els
nacionalistes catalans usen per al seu païs, es dir, Principat [de
Catalunya], nom que no te justificacio historica real. Per una atra banda,
tambe contribuix a la fragmentacio territorial valenciana; si el
nacionalisme espanyol fomenta la divisio administrativa nort-sur, el
nacionalisme catala fomenta la divisio llinguistica est-oest, es dir,
entre les comarques de llengua valenciana i les de parla castellana que,
segons Fuster, ensagiste partidari de la catalanitat de Valencia, son
“un annex d’escassa importància” que deurien “reintegrar-se” a Arago,
Castella i Murcia. Ademes, l’oposicio fomentada pel nacionalisme catala
entre la Ciutat de Valencia i les comarques valencianes ha segut
demolidora, ya que ha privat a la capital de la seua llegitimitat com a
Cap i Casal de tots els valencians. Evidentment, estes tendencies no son
excloents, i aixina tenim com en ultims temps alguns irresponsables
carrecs politics del partit en el poder, reconegudament molt espanyoliste,
han intentat utilisar tambe la territorialitat llingüistica en fins
politics i han intentat enfrontar valenciaparlants i castellaparlants, per
no parlar del tradicional soport que ha donat a la desvalencianisacio de
la ciutat d’Alacant i la seua area d’influencia.
En el camp llingüistic el nacionalisme espanyol ha
dificultat sempre que ha pogut la normalisacio social de l’us del valencià
i ad ell se li deu el profunt desconeiximent dels valencians respecte a la
seua historia i la seua cultura propies; el nacionalisme catala, per la
seua banda, ha conseguit inundar el valencià de formes lexiques,
sintactiques, morfologiques i ortografiques alienes i ha contribuit a
desprestigiar la llengua propia negant la validea per a un us cult i
lliterari de l’idioma valencià.
Pero la sinergia entre nacionalisme catala i espanyol
s’esten tambe al camp de l’identitat i la cultura. Se nos nega
l’existencia de la cultura valenciana i s’oculta, per apropiacio, la
nostra produccio cultural. Vorem aço mes clar en un simple eixemple tret
de l’Enclopedia Universal Ilustrada Europeo Americana, tomo 33, Barcelona,
[1928]. En ella trobem en relacio a Joanot Martorell:
“Novelista español
nacido probablemente en Valencia, en el siglo XV. Es autor de la
famosa novela catalana
Libre del valeros e
estrenu cavaller Tirant lo Blanch, que según
la dedicatoria al infante don Fernando de Portugal, fue empezada el 2
de enero de 1460, imprimiéndose por primera vez en Valencia en 1490
[...]”
De la cita anterior es poden fer algunes observacions.
Encara que es reconeix que l’autor ha naixcut, probablement, en Valencia (ho
feu, concretament, en la ciutat de Gandia) i que parlem de principis del
segle XV, molts anys abans de la creacio de la Corona Espanyola en 1492 i
quan el Regne de Valencia era un estat autonom, es diu que l’autor es
espanyol, no valencià. Mes avant, s’admet que la seua obra es publicà en
la ciutat de Valencia, pero diu que es una famosa novela catalana. Veja’m
ara qué diu el propi autor en les primeres planes de la seua obra:
[...] me atrevire
expondre no solament de lengua anglesa en portoguesa, mas encara de
portoguesa en vulgar valenciana, per ço que la nacio d’on yo so
natural se.n puxa alegrar [...]
Es dir, a pesar de les explicites declaracions de l’autor,
identificicant-se com a valencià que escriu en llengua valenciana, la
versio “academica” i, supostament, neutra que es transmet d’ell es que
Joanot Martorell es un autor espanyol que escriu en catala. Este cas no es
una excepcio sino una regla que ha supost un autentic expoli del patrimoni
cultural valencià i, per extensio, de la nostra identitat com a poble, que
s’han tornat invisibles als ulls del mon i de molts ciutadans valencians.
Este silenciament s’ha estés al modern conflicte
llingüistic valencià. En el retorn de les llibertats democratiques, el
poble valencià reclamà les seues senyes d’identitat i la recuperacio de la
seua llengua i la seua cultura. Les circumstancies politiques adverses
comentades anteriorment han dificultat terriblement esta recuperacio. Es
mes, en l’actualitat la produccio en llengua valenciana i l’investigacio i
les teories llinguistiques que defenen l’autoctonia i autonomia de la
nostra llengua son sistematicament marginades des del poder. Els nostres
llibres s’assimilen a la produccio en catala, se nos neguen les ajudes
institucionals i es boicoteja la nostra presencia en algunes biblioteques.
A pesar d’esta dificil situacio, volem llançar un mensage
d’esperança basant-nos en la resistencia a la desaparicio que ha mostrat
el nostre poble a lo llarc dels ultims segles. La consciencia idiomatica
valenciana resistirà, mal que be, les pressions d’assimilacio llingüistica
catalana, d’igual manera que soportà l’invasio de termens i estructures
llingüistiques del castella durant els segles XIX i XX o d’igual manera
que en el segle XV insisti, per activa i per passiva, en la personalitat
diferenciada de la seua llengua front a les veïnes. Nomes reclamem que se
nos reconeguen els mateixos drets que a qualsevol atra cultura o identitat
nacional.
Ciutat de Valencia, 6 a 8 de juny de 2002
DECLARACIO UNIVERSAL DELS DRETS
LLINGÜISTICS PRELIMINARS
Les institucions i organisacions no governamentals
signataries de la present Declaracio Universal dels Drets Llingüistics,
reunides en Barcelona, els dies 6 al 9 de juny de 1996,
Vista la Declaracio Universal dels Drets Humans de 1948,
que en el preambul afirma la "fe en els drets humans fonamentals, en la
dignitat i en el valor de la persona humana i en l'igualtat dels drets
entre homens i dones"; i que en el seu articul segon establix que "tota
persona te tots els drets i totes les llibertats" sense distincio de "raça,
color, sexe, llengua, religio, opinio politica o una atra, orige nacional
o social, posicio economica, naiximent o qualsevol atra condicio";
Vist el Pacte Internacional dels Drets Civils i Politics,
de 16 de decembre de 1966 (articul 27), i el Pacte Internacional dels
Drets Economics, Socials i Culturals, del mateix, que en els seus
preambuls postulen que el ser huma no pot ser lliure si no es creen les
condicions que li permeten gojar tant dels seus drets civils i politics
com dels seus drets economics, socials i culturals;
Vista la Resolucio 47/135, de 18 de decembre de 1992, de
l'Assamblea General de l'Organisacio de les Nacions Unides, que adopta la
Declaracio sobre els drets de les persones pertanyents a minories
nacionals o etniques, religioses i llingüistiques;
Vists els Convenis i Declaracions del Consell d'Europa, com
el Conveni Europeu per a la Proteccio dels Drets Humans i les Llibertats
Fonamentals, de 4 de novembre de 1950 (articul 14); la Convencio del
Consell de Ministres del Consell d'Europa, de 29 de juny de 1992, per la
qual s'aprova la Carta europea sobre les llengües regionals o minoritaries;
la Declaracio del Cim del Consell d'Europa, de 9 d'octubre de 1993, sobre
les minories nacionals; i la Convencio marc per a la proteccio de les
minories nacionals, del mes de novembre de 1994;
Vistes la Declaracio de Santiago de Compostela del PEN Club
Internacional i la Declaracio, de 15 de decembre de 1993, del Comite de
Traduccions i Drets Llingüistics del PEN Club Internacional sobre la
proposta de realisar una conferencia mundial de drets llingüistics;
Vist que en la Declaracio de Recife, en Brasil, de 9
d'octubre de 1987, el XXII Seminari de l'Associacio Internacional per al
Desenroll de la Comunicacio Intercultural recomana a les Nacions Unides
que prenguen les mides necessaries a fi d'adoptar i aplicar una Declaracio
Universal dels Drets Llingüistics;
Vista la Convencio numero 169 de l'Organisacio
Internacional del Treball, de 26 de juny de 1989, relativa als pobles
indigenes en països independents;
Vist que la Declaracio Universal dels Drets Colectius dels
Pobles, de Barcelona, de maig de 1990, declara que qualsevol poble te dret
a expressar i a desenrollar la seua cultura, la seua llengua i les seues
normes d'organisacio i, per a fer-ho, a dotar-se de les propies
estructures politiques, educatives, de comunicacio i d'administracio
publica, en marcs politics diferents;
Vista la Declaracio final de l'Assamblea General de la
Federacio Internacional de Professors de Llengües Vives en Pecs (Hongria),
del 16 d'agost de 1991, que recomana que els drets llingüistics siguen
considerats com a drets fonamentals de l'individu;
Vist l'informe de la Comissio dels Drets Humans del Consell
Economic i Social de les Nacions Unides, de 20 d'abril de 1994, relatiu al
text provisional de la Declaracio dels drets dels pobles indigenes,
declaracio en que els drets individuals es valoren a la llum dels drets
colectius;
Vist el borrador de la Declaracio de la Comissio
Interamericana dels Drets Humans sobre els drets dels pobles indigenes,
aprovat en la sessio 1278, de 18 de setembre de 1995;
Atenent que la majoria de les llengües amenaçades del mon
pertanyen a pobles no sobirans i que u dels principals factors que
impedixen el desenroll d'estes llengües i acceleren el proces de
substitucio llingüistica son la manca d'autogovern i la politica d'estats
que imponen la seua estructura politicoadministrativa i la seua llengua;
Atenent que l'invasio, la colonisacio i l'ocupacio, aixina
com uns atres casos de subordinacio politica, economica o social,
impliquen a sovint l'imposicio directa d'una llengua aliena o, si mes no,
la distorsio de la percepcio del valor de les llengües i l'aparicio
d'actituts llingüistiques jerarquisants que afecten a la llealtat
llingüistica dels parlants; i atenent que, per estos motius, les llengües
d'alguns pobles que han segut sobirans estan immerses en un proces de
substitucio llingüistica a causa d'una politica que favorix la llengua
dels antics poders imperials o colonials;
Atenent que l'universalisme s'ha de basar en una concepcio
de la diversitat llingüistica i cultural que supere a l'hora les
tendencies homogeneisadores i les tendencies a l'aïllament exclusivista;
Atenent que per a garantir la convivencia entre comunitats
llingüistiques s´han de trobar uns principis d'orde universal que permetan
assegurar la promocio, el respecte i l'us social public i privat de totes
les llengües;
Atenent que diversos factors d'orde extrallingüistic (historics,
politics, territorials, demografics, economics, socioculturals,
sociollingüistics i d'actitut colectiva) generen problemes que provoquen
la desaparicio, marginacio i degradacio de numeroses llengües, i que es
necessari, per tant, que els drets llingüistics es plantegen des d'una
perspectiva global, per a que es puguen aplicar en cada cas les solucions
especifiques adequades; Entenent que
fa falta una Declaracio Universal dels Drets Llingüistics que permeta
corregir els desequilibris llingüistics de manera que assegure el respecte
i el ple desenroll de totes les llengües i que establixca els principis
d'una pau llingüistica planetaria justa i equitativa, com a factor
fonamental de la convivencia social; DECLAREM
QUE
PREAMBUL
La situacio de cada llengua, vistes les consideracions
previes, es el resultat de la confluencia i de l'interaccio d'una gran
varietat de factors: politicojuridics, ideologics i historics, demografics
i territorials, economics i socials, culturals, llingüistics i
sociollingüistics, interllingüistics i, finalment, subjectius.
En concret, la situacio actual es caracterisa per:
La secular tendencia unificadora de la majoria d'estats a
reduir la diversitat i a favorir actituts adverses a la pluralitat
cultural i al pluralisme llingüistic.
El proces de mundialisacio de l'economia i, en
conseqüencia, del mercat de l'informacio, la comunicacio i la cultura,
que traspassa els ambits de relacio i les formes d'interaccio que
garantixen la cohesio interna de cada comunitat llingüistica.
El model economiciste de creiximent propugnat pels grups
economics transnacionals, que preten identificar la desregulacio en el
progres i l'individualisme competitiu en la llibertat, cosa que genera
greus i creixents desigualtats economiques, socials, culturals i
llingüistiques.
Les amenaces que, en el moment actual, pressionen a les
comunitats llingüistiques siga per no tindre autogovern, per una
demografia llimitada o be parcialment o completament dispersa, per una
economia precaria, per una llengua no codificada o per un model cultural
opost al predominant, fan que moltes llengües no puguen sobreviure i
desenrollar-se si no es tenen en conte estos eixos fonamentals:
En la perspectiva politica, concebre una organisacio de
la diversitat llingüistica que permeta la participacio efectiva de les
comunitats llingüistiques en este nou model de creiximent.
En la perspectiva cultural, fer plenament compatible
l'espai comunicatiu mundial en la participacio equitativa de tots els
pobles, de totes les comunitats llingüistiques i de totes les persones
en el proces de desenroll.
En la perspectiva economica, fonamentar un desenroll
sostingut basat en la participacio de tots i en el respecte per
l'equilibri ecologic de les societats i per unes relacions equitatives
entre totes les llengües i cultures.
Per tot aixo,
esta Declaracio partix de les comunitats llingüistiques i no dels estats,
i s'inscriu en el marc de reforçament de les institucions internacionals
capaces de garantir un desenroll sostenible i equitatiu per a tota
l'humanitat, i te com a finalitat de alenar l'organisacio d'un marc
politic de la diversitat llingüistica basat en la convivencia i en el
respecte i el benefici reciprocs.
TITUL PRELIMINAR Principis conceptuals Articul 1
1. Esta Declaracio enten com a comunitat llingüistica tota
societat humana que, assentada historicament en un espai territorial
determinat, reconegut o no, s'autoidentifica com a poble i ha desenrollat
una llengua comuna com a mig de comunicacio natural i de cohesio cultural
entre els seus membres. En la denominacio de llengua propia d'un territori
es fa referencia a l'idioma de la comunitat historicament establida en est
espai.
El Poble Valencià es
una comunitat llingüistica assentada historicament en el territori de
l'antic Regne de Valencia, hui Comunitat Valenciana, territori reconegut
tant historicament com un dels estats de l'antiga Corona d'Arago com
actualment dins de l'estructura politica de l'Estat Espanyol. La
societat valenciana sempre s'ha autoidentificat com a poble i ha
desenrollat una llengua comuna com a mig de comunicacio natural i de
cohesió cultural i politica entre els seus membres. L'idioma Valencià es
la llengua propia de la nacionalitat historicament establida en este
territori.
2. Esta Declaracio partix del principi que els drets
llingüistics son a l'hora individuals i colectius, i pren com a referent
de la plenitut dels drets llingüistics el cas d'una comunitat llingüistica
historica en el seu espai territorial, entes este no solament com a area
geografica a on viu esta comunitat, sino tambe com un espai social i
funcional imprescindible per al ple desenroll de la llengua. Es a partir
d'este referent que es poden establir com a una gradacio o continuum els
drets que corresponen als grups llingüistics aludits en el punt 5 d'este
mateix articul i els de les persones fora del territori de la seua
comunitat.
Els valencians tenen
reconeguts els seus drets llingüistics en tres lleis fonamentals de la
llegislacio espanyola i valenciana. En primer lloc, el Titul Preliminar
de la Constitucio Espanyola (1978), en el seu Articul 3 puts 1,2 i 3:
"Articul 3.
1. El castella es la llengua espanyola oficial de
l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de coneixer-la i el dret a
usar-la.
2. Les atres llengües espanyoles seran tambe oficials
en les respectives Comunitats Autonomes d'acort en sos Estatuts.
3. La riquea de les distintes modalitats llingüistiques
d'Espanya es un patrimoni cultural que sera objecte d'especial respecte
i proteccio."
En segon lloc, l'Estatut d'Autonomia de la Comunitat
Valenciana (Llei Organica 5/1982), en el seu Articul 7, punts de l'1 al
6.
"Articul 7.
1. Els dos idiomes oficials de la Comunitat Autonoma
son el valencià i el castellà. Tots tenen el dret a coneixer-los i a
usar-los.
2. La Generalitat Valenciana garantirà l'us normal i
oficial d'abdos llengües, i adoptarà les mides necessaries per tal
d'assegurar-ne el seu coneiximent.
3. Ningu podra ser discriminat per rao de la seua
llengua.
4. S'otorgarà proteccio i respecte especials a la
recuperacio del valencià.
5. La llei establirà els criteris d'aplicacio de la
llengua propia en l'Administracio i l'ensenyança.
6. Es dellimitarà per llei els territoris en els quals
predomine l'us d'una llengua o de l'atra, aixina com els que puguen ser
exceptuats de l'ensenyança i de l'us de la llengua propia de la
Comunitat."
I, finalment, la Llei d'Us i Ensenyança del Valencià
(4/1983).
“Articul 2. El valencià es llengua propia de la Comunitat
Valenciana i, en conseqüencia, tots els ciutadans tenen dret a coneixer-lo
i a usar-lo oralment i per escrit tant en les relacions privades com en
les relacions en les instancies publiques.
Articul 4. En cap cas ningu podra ser discriminat pel fet
d'usar qualsevol de les dos llengües oficials.”
Se pot extraure una idea generica del contingut
d'esta ultima llei a partir d'alguns punts del seu preambul:
“IV. [...] La Generalitat Valenciana te un compromis
irrenunciable en la defensa del patrimoni cultural de la Comunitat
Autonoma i, de manera especial, en la recuperacio del valencià, llengua
historica i propia del nostre poble, del que constituix la senya
d'identitat mes peculiar. Davant la situacio diglossica en que està
immersa la major part de la nostra poblacio, consegüent a la situacio de
sometiment del valencià mantinguda durant l'historia de quasi trescents
anys, la Generalitat, com a subjecte fonamental en el proces de
recuperacio de la plena identitat del poble valencià, te el dret i el
deure de retornar la nostra llengua a la categoria i el lloc que mereix,
acabant en la situacio de deixadea i deterioracio en que es troba. La
nostra irregular situacio sociollingüistica exigix una actuacio llegal,
que sense tardar acabe en la postracio i propicie l'us i ensenyança del
valencià per tal de conseguir l'equiparacio total en el castellà. [...]
VI. [...] S'establix la redaccio i publicacio bilingüe de
les lleis que aproven les Corts Valencianes i la plena validea de les
actuacions administratives i forenses realisades en valencià. [...]
VII. No hi ha cap dubte que esta perspectiva
d'equiparacio llingüistica i de recuperacio del valencià que la Llei
contempla, te especial importancia en l'incorporacio del valencià a
l'ensenyança en tots els nivells educatius sobre els quals la
Generalitat te competencies, com a factor fonamental per a fer realitat
el dret que tot ciutada te a coneixer i usar el valencià. [...]
D'esta manera, la Llei, des del mes absolut
respecte als drets d'aquells ciutadans la llengua habitual dels quals es
el castellà, facilita l'extensio del coneiximent del valencià a tota la
nostra societat, i la recuperacio i extensio del seu us com un dels
factors de retrobament de la nostra identitat de poble, nos pertoca
tambe a tots els valencians, independentment de la llengua habitual de
cascu.”
3. Als
efectes d'esta Declaracio, s'enten que es troben tambe en el seu propi
territori i pertanyen a una comunitat llingüistica les colectivitats que:
I. es troben separades del gros de la seua comunitat per
fronteres politiques o administratives;
Conve recordar aci que
els habitants de la poblacio murciana d'El Carche (300 km2)
parlen historicament la llengua valencia, i que els seus drets
llingüistics no estan reconeguts per l'Estatut d'Autonomia de la Regio
de Murcia, que ignora l'existencia d'esta comunitat llingüistica
valenciana en el seu territori.
II. estan
assentades historicament en un espai geografic reduit, rodejats pels
membres d'unes atres comunitats llingüistiques; o
Si be l'apartat
anterior no es el cas valencià, en este segon cal recordar que la
comunitat llingüistica valenciana ocupa un espai geografic reduit
(13.594,26 km2) en comparacio al que ocupen la majoria de les llengües
dels estats europeus, i està rodejada per unes atres comunitats
llingüistiques com la castellana i la catalana.
III. estan
assentades en un espai geografic compartit en els membres d'unes atres
comunitats llingüistiques d'historicitat semblant.
La comunitat
llingüistica valenciana compartix el seu espai geografic en una
comunitat llingüistica castellana que historicament ocupa les comarques
de l'interior del territori valencià.
4. Als efectes d'esta Declaracio es consideren, tambe, com
a comunitats llingüistiques dins del seu propi territori historic els
pobles nomades en les seues arees de desplaçament o els pobles
d'assentament dispers.
5. Esta Declaracio enten com a grup llingüistic tota
colectivitat humana que compartix una mateixa llengua i que es troba
assentada en l'espai territorial d'una atra comunitat llingüistica, pero
sense una historicitat equivalent, com succeix en casos diversos com els
immigrats, refugiats, deportats o els membres de les diaspores.
Articul 2
1. Esta Declaracio considera que, en els casos en que
diferents comunitats i grups llingüistics concorren en un territori
compartit, l'eixercici dels drets formulats en esta Declaracio s'han de
regir pel respecte entre tots i dins de les maximes garanties
democratiques.
Vists els articuls ades
citats de la Constitucio Espanyola (“Articul
3. 1. El castellà es la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els
espanyols tenen el deure de coneixer-la i el dret a usar-la.”)
i de l'Estatut d'Autonomia
de la Comunitat Valenciana (“Articul
7.1. Els dos idiomes oficials de la Comunitat Autonoma son el valencià i
el castellà. Tots tenen el dret a coneixer-los i a usar-los.”),
mentres el castella es un dret i un deure, el valencià nomes es un dret.
Aço supon un desnivell evident en les garanties democratiques en relacio
als drets llingüistics dels valenciaparlants.
2. A l'hora d'establir un equilibri sociollingüistic
satisfactori, es dir, l'adequada articulacio entre els drets respectius
d'estes comunitats i grups llingüistics i de les persones que formen part,
s'ha que tindre en conte, a mes de la seua historicitat relativa i la seua
voluntat expressada democraticament, factors que poden aconsellar un
tracte reequilibrador, d'objectiu compensatori: el caracter forçat de les
migracions que han conduit a la convivencia de les diferents comunitats i
grups, o el seu grau de precarietat politica, socioeconomica i cultural.
El valencià ha segut
l’unica llengua oficial de l’historic Regne de Valencia fins a 1707,
moment en que, despres d’una derrota militar, el castella passà a ser
l’unica llengua oficial de l’administracio. Els anys transcorreguts han
fet retrocedir significativent tant en l’us com territorialment, proces
que s’ha accentuat en l’arribada massiva d’immigrants de parla
castellana. La nova etapa democratica ha permes la recuperacio parcial
de l’autonomia politica i de les senyes d’identitat del Poble Valencia,
entre elles l’idioma. La llegislacio valenciana actual reconeix que:
“El
valencià es la llengua propia de la Comunitat Valenciana...” (Llei
d’Us i Ensenyança del Valencià, 4/1983, art. 2). Per a establir un
adequat reequilibri sociollingüistic la llei dicta que: “S’otorgarà
especial proteccio i respecte a la recuperacio del valencià”
(Llei Organica 5/1982 d’Estatut d’Autonomia de la Comunitat Valenciana,
art. 7.4). No obstant, els distints governs valencians no han dut a
terme una politica llingüistica suficientment decidida que normalise el
valencià en tots els ambits d’us i que el reimplante en els seus
territoris historics.
Articul 3
1. Esta Declaracio considera com a drets personals
inalienables, eixercibles en qualsevol situacio, els següents: el
dret a ser reconegut com a membre d'una comunitat llingüistica;
Els valencians exigim
el nostre dret a ser reconeguts com a integrants d’una comunitat
llingüistica especificament valenciana, sense negar la seua pertinença,
junt en unes atres llengües germanes, al diasistema occitanorromanic, ya
que actualment gran part de la romanistica nega l’existencia d’una
comunitat llingüistica valenciana diferenciada i nos assimila sense
matisacions a l’area llingüistica catalana.
el
dret a l'us de la llengua en privat i en public;
el
dret a l'us del propi nom;
Com a conseqüencia del
no reconeiximent de l’especificitat llingüistica valenciana, els dos
drets anteriorment comentats son reconeguts formalment pero en la
practica els ciutadans valencians trobem dificultats perque no s’admeten
les formes llingüistiques genuïnes valencianes quan diferixen de la
norma catalana oficialisada recentment en el nostre païs.
el
dret de relacionar-se i d'associar-se en uns atres membres de la
comunitat llingüistica d'orige;
el
dret de mantindre i desenrollar la propia cultura;
Tenint reconeguts
formalment estos dos ultims drets, la Llei 7/1998 de Creacio de
l’Academia Valenciana de la Llengua impedix en la practica que tot
aquell que defenga unes postures llingüistiques o culturals
autoctonistes divergents en les que dicta este ent, conte en l’ampar i
el finançament public, discriminant i coaccionant d’esta manera a una
part important de la societat valenciana.
i tots els atres drets de contingut llingüistic
reconeguts en el Pacte internacional de drets civils i politics, de 16
de decembre de 1966, i el Pacte internacional de drets economics,
socials i culturals, de la mateixa data.
2. Esta Declaracio considera que els drets colectius dels
grups llingüistics, a mes dels establits per als seus membres en l'apartat
anterior, tambe poden incloure, d'acort en les puntualisacions de
l'articul 2.2: el
dret a l'ensenyança de la propia llengua i cultura;
En consonancia a lo dit
en l’articul anterior, els valencians tenim formalment reconegut el dret
l’ensenyança en llengua valenciana, pero en la practica el model de
llengua de l’escola tendix a evitar les formes valencianes i a impondre
formes catalanes en l’intencio d’arribar a una autentica substitucio
llingüistica. Per una atra banda, si be en l’ensenyança primaria i
secundaria existix una oferta cada vegada major en la llengua propia, en
les universitats valencianes son encara excepcionals les titulacions que
es poden cursar majoritariament en valencià.
el
dret a dispondre de servicis culturals;
el
dret a una presencia equitativa de la llengua i la cultura del grup en
els mijos de comunicacio;
La presencia del
valencià en els mijos de comunicacio privats tant escrits com
audiovisuals es purament testimonial. Cal denunciar l’actitut
manifestament negligent dels diversos governs autonomics per incentivar
testimonialment l’us del valencià en els mijos de comunicacio i, en
especial, cal denunciar l’incompliment sistematic de la lletra i
l’esperit de la Llei de Creacio de Radiotelevisio Valenciana, mig de
comunicacio public creat en l’objectiu especific de fomentar l’us i les
emissions en valencià, i que en l’actualitat margina la nostra llengua,
quan l’utilisa, a hores de baixa audiencia i als informatius.
el
dret a ser atesos en la seua llengua en els organismes oficials i les
relacions socioeconomiques.
Un atre dret reconegut
sobre el paper pero que es troba en greus dificultats practiques, com
ara el gran desconeiximent que de la llengua valenciana tenen gran part
dels funcionaris publics. La situacio es encara mes greu en les
relacions socioeconomiques de caracter privat, a on l’us del valencià es
molt poc freqüent pel predomini del castellà.
3. Els drets de les persones i els grups llingüistics
anteriorment nomenats no poden representar cap d'obstacul a l'interrelacio
i l'integracio d'estos en la comunitat llingüistica receptora, ni cap
llimitacio dels drets d'esta comunitat o dels seus membres en la plenitud
de l'us public de la llengua propia en el conjunt del seu espai
territorial.
Articul 4
1. Esta Declaracio considera que les persones que es
traslladen i s'establixen en el territori d'una comunitat llingüistica
diferent de la propia tenen el dret i el deure de mantindre una relacio
d'integracio. L'integracio s'enten com una socialisacio adicional d'estes
persones de manera que puguen conservar les seues caracteristiques
culturals d'orige, pero compartixquen en la societat que les acull
suficients referencies, valors i formes de comportament per a permetre un
funcionament social global sense mes dificultats que les dels membres de
la comunitat receptora.
2. Esta Declaracio considera, en canvi, que l'assimilacio
¾entesa
com la aculturacio de les persones en la societat que les acull, de tal
manera que substituixquen les seues caracteristiques culturals d'orige per
les referencies, els valors i els comportaments propis de la societat
receptora¾
en cap de cas no ha de ser forçada o induida, sino resultat d'una opcio
plenament lliure.
Articul 5
Esta Declaracio es basa en el principi que els drets de
totes les comunitats llingüistiques son iguals i independents de la
consideracio juridica o politica de llengües oficials, regionals o
minoritaries. L'us de designacions com llengua regional o minoritaria no
es adoptat en este text perque, si be en algun cas el reconeiximent com a
llengües minoritaries o regionals pot facilitar l'eixercici de certs drets,
es freqüent l'us d'estes i uns atres determinatius per a restringir els
drets d'una comunitat llingüistica.
Constatem que,
efectivament, se designa a la llengua valenciana com a dialecte, llengua
vernacula, regional o minoritaria i poc parlada, com a pretext per a
restringir els nostres drets llingüistics i l’us de la nostra llengua
propia a favor de l’us de llengües mes prestigiades i en major numero de
parlants com el castella o l’angles.
Articul 6
Esta Declaracio exclou que una llengua puga ser considerada
propia d'un territori unicament pel fet de ser l'oficial de l'Estat o de
tindre tradicio de ser utilisada dins d'este territori com a llengua
administrativa o de certes activitats culturals.
En les zones de parla
valenciana establides per la Llei d’Us i Ensenyança del Valencia (4/83,
art. 35) el castella es llengua oficial i te una tradicio historica
innegable, pero no es pot considerar, de cap manera, llengua propia. De
la mateixa manera, el castellà es llengua propia de les zones establides
en la mateixa llei (art. 36). En qualsevol cas esta distincio
territorial no afecta als drets individuals dels ciutadans ya que,
segons l’Estatut d’Autonomia de la Comunitat Valenciana:
“Ningu podra ser
discriminat per rao de la seua llengua” (Llei
Organica 5/82, art. 7.3).
TITUL PRIMER Principis Generals Articul 7
1. Totes les llengües son l'expressio d'una identitat
colectiva i d'una manera distinta de percebre i de descriure la realitat;
per tant, han de poder fruir de les condicions necessaries per al seu
desenroll en totes les funcions.
2. Cada llengua es una realitat constituida colectivament i
esta en el si d'una comunitat que la torna disponible per a l'us
individual, com a instrument de cohesio, identificacio, comunicacio i
expressivitat creadora.
L’idioma valencià es
expressio especifica de l’identitat colectiva valenciana i respon a la
nostra manera d’entendre i percebre el mon, de manera pareguda, pero
sempre diferenciada, a la dels nostres pobles veïns. La fragmentacio
administrativa provincial del territori valencià, del segle XIX, ha
debilitat, en alguns casos, la cohesio, identificacio i comunicacio com
a poble; no obstant, ha segut la consciencia de pertinença a la
comunitat llingüistica valenciana la que ha ajudat a mantindre ferma la
nostra consciencia colectiva com a valencians.
Articul 8
1. Totes les comunitats llingüistiques tenen el dret
d'organisar i gestionar els propis recursos a fi d'assegurar l'us de la
seua llengua en totes les funcions socials.
2. Totes les comunitats llingüistiques tenen el dret de
dispondre dels mijos necessaris per a assegurar la transmissio i la
proyeccio futures de la llengua.
Denunciem que els
distints governs autonomics, guiats per un esperit castellanisant, no
hagen aplicat el marc juridic existent per a assegurar l’us de la
llengua valenciana en totes les funcions socials ni per a garantisar la
transmissio a les futures generacions de la nostra llengua propia.
Articul 9
Tota comunitat llingüistica te el dret de codificar,
estandardisar, preservar, desenrollar i promoure el seu sistema
llingüistic, sense interferencies induides o forçades.
La comunitat
llingüistica valenciana, que inclus en alguns casos veu negada la seua
existencia, ha vist condicionat el seu dret de codificar i
estandarisar el seu sistema llingüistic pels interessos anexionistes
del nacionalisme catala, molt influent en la politica de l’Estat
Espanyol. De fet, els primers acorts normatius oficials de l’Academia
Valenciana de la Llengua, organisme que per llei te
“capacitat per a
determinar la normativa en materia llingüstica”,
no han fet mes que oficialisar la normativa ortografica catalana i un
model de llengua que facilita l’assimilacio del valencià en el catala,
havent convertit la nostra llengua propia, de facto, en un subestandar
de la llengua catalana. Tant es aixina que, a hores d’ara, la majoria
de les formes catalanes son ya oficials, mentres que les genuïnament
valencianes o estan encara pendents de ser estudiades per a vore si
s’admeten o, havent segut ya reconegudes, no son utilisades en la
practica en la llengua estandar.
Els valencians hem
tingut des de sempre consciencia de llengua propia i hem codificat i
desenrollat la nostra llengua sense interferencies induides o forçades
fins a epoques molt recents i reclamem el nostre dret a continuar fent-ho
en llibertat.
Articul 10
1. Totes les
comunitats llingüistiques son iguals en dret.
Cal tornar a recordar aci lo que s’ha dit a l’Articul 2.
1. de la Declaracio, ya que, segons la Constitucio Espanyola i l’Estatut
d’Atonomia de la Comunitat Valenciana, el castella es un dret i un deure,
mentres que el valencià unicament es un dret.
2. Esta Declaracio considera inadmissibles les
discriminacions contra les comunitats llingüistiques basades en criteris
com ara el seu grau de sobirania politica, la seua situacio social,
economica o en qualsevol atre criteri, aixina com el nivell de codificacio,
actualisacio o modernisacio que han assumit les seues llengües.
La comunitat llingüistica valenciana ha patit tota
classe de discriminacions, començant per ser negada, des de que pergue en
1707 la seua sobirania politica. Mai l’identitat de la llengua valenciana,
la seua oficialitat i el seu us havien segut qüestionats mentres el Regne
de Valencia era un regne independent confederat a la Corona d’Arago; de
fet, en el segle XV, la llengua valenciana consegui un Segle d’Or,
anterior al del castella, en figures com Antoni Canals, Ausias March, Joan
Roïç de Corella, Joanot Martorell, Jordi de Sant Jordi, Sor Isabel de
Villena, Jaume Roig, Jaume Gaçull, Bernat Fenollar, Narcis Vinyoles, etc.,
que influiren en la lliteratura europea posterior i que reiteradament
afirmaven en les seues obres escriure en “llengua valenciana”; el primer
diccionari romanic es el del valencià Joan Esteve, en llati i valencià
(1472), la primera traduccio de la Biblia a una llengua romanica es la del
valencià Bonifaci ferrer, traduida al valencià (1478), el primer llibre
impres en la Peninsula Iberica es en valencià, Les trobes en lahors de la
Verge Maria, fet en Valencia en (1474) per diversos autors valencians;
estos pocs eixemples servixen per a mostrar que la discriminacio que patix
la llengua valenciana hui es conseqüencia de politiques imperialistes i
expansionistes.
La decadencia politica impongue el castella i prohibi
l’us oficial o public del valencià, que quedà relegat a usos familiars i
coloquials. Com a conseqüencia el valencià, fora de l’administracio
publica i la cultura oficial, quedà associat a les classes populars com a
llengua vulgar, ningu es podia fer carrec de la seua codificacio,
actualisacio o modernisacio i, en el pas del temps, es considerà per
l’establishment com una llengua no apta per a la ciencia i la cultura,
reservades per a la llengua de l’imperi, el castella. El següent pas fon
negar la seua identitat com a llengua, per a l’Estat Espanyol era un
dialecte davant de la llengua oficial i el nacionalisme catala va vore
l’ocasio d’anexionar-se una llengua germana i molt proxima en una
lliteratura classica de primer orde que Catalunya no tenia, per a lo qual
el primer pas era negar la seua identitat com a llengua i declarar que es
tractava d’una variant del catala.
3. En aplicacio del principi d'igualtat s´han de dispondre
les mides indispensables per a que esta igualtat siga efectiva.
Si be el nou marc legal democratic ha posat alguns mijos
per a intentar igualar els drets del ciutadans en materia llingüistica –sense
conseguir-ho del tot com ya hem senyalat, res s’ha fet per a tornar a
reconeixer l’identitat del valencià com a llengua ni per a impedir al
nacionalisme catala els constants intents d’anexionisme.
Articul 11
Tota comunitat llingüistica te el dret de gojar dels mijos
de traduccio directa o inversa que garantixen l'eixercici dels drets
arreplegats en esta Declaracio.
Encara que la llei, com venim repetint, dictamina que
ningu podra ser marginat per la seua llengua, els valenciaparlants no
sempre contem en una versio valenciana de la documentacio publica –son
molts els organismes publics que no oferixen una traduccio valenciana de
la documentacio- i casi mai en el cas de la documentacio privada. Aci hem
d’afegir que, en molts casos, l’Estat Espanyol, en connivencia en la
Generalitat de Catalunya, nega inclus que es facen versions valencianes
donant per valides per al nostre païs les que es fan en catala, a pesar
que la normativa anexionista recentment oficialisada permet fer versions
diferenciades.
Articul 12
1. En l'ambit public, tota persona te dret a desenrollar
totes les activitats en la seua llengua, si es llengua propia del
territori a on residix.
Els valenciaparlants, sobre tots en les zones urbanes en
un gran percentage de castellaparlants, patixen uns resistencia passiva i
moltes voltes tambe activa en contra de l’us de la llengua propia, tant
oral com escrita. En est ultim cas, ademes, l’administracio publica
margina a tot aquell que no acate els criteris llingüistics anexionistes
oficialisats; aço inclou la negativa a ajudes i subvencions, l’exclusio de
les publicacions en les biblioteques publiques, silenciament d’activitats,
obres i autors, censura mediatica, buit institucional, obstaculs per a
l’investigacio i l’edicio, etc.
2. En l'ambit personal i familiar tota persona te dret a
usar la seua llengua.
Mes que un dret, en el cas valencià podem parlar de que
l’ambit personal i familiar supon un reducte que ha permes la
supervivencia de la llengua. No obstant, la pressio social que eixercix el
castellà i el prestigi d’esta llengua, junt a l’influencia mediatica que
insistix en que el valencià es un parlar vulgar i que no se sap parlar
correctament, han provocat inclus en l’ambit familiar un canvi de llengua
a favor del castella. Molts pares han parlat als fills en castella pensant
que aixina els anven a beneficiar.
Articul 13
1. Tota
persona te el dret d'accedir al coneixement de la llengua propia del
territori on residix.
Si be este dret, en llinies generals, està garantisat
per la Generalitat Valenciana, el model de llengua que s’usa en les
escoles no facilita un coneiximent real de la llengua propia, creant
inclus una diglossia interna entre l’artificiosa llengua que s’ensenya i
la llengua d’us normal en la societat valenciana.
2. Tota persona te dret al poliglotisme, i a coneixer i
usar la llengua mes adequada per al seu desenroll personal o per a la seua
mobilitat social, sense perjuï de les garanties establides en esta
Declaracio per a l'us public de la llengua propia del territori.
Articul 14 Les
disposicions d'esta Declaracio no poden ser interpretades o utilisades
contra qualsevol norma o practica mes favorable del regim intern o
internacional a l'us d'una llengua dins del territori que li es propi. TITUL SEGON Regim llingüistic general Seccio I.
Administracio
publica i organs oficials Articul 15
1. Tota
comunitat llingüistica te el dret que la seua llengua siga utilisada com a
oficial dins del seu territori.
El valencià es llengua oficial en el nostre territori
pero, com analisarém en els distints articuls que seguixen, esta
oficialitat es mes virtual que real. Un fet tan evident com que els
funcionaris publics han de coneixer les dos llengües oficials de
l’Administracio i la societat per a les que treballen, si volen ser
eficients i respectuosos en els drets dels ciutadans, es posa
permanentment en dubte i es objecte de controversia. A hores d’ara encara
no es requisit necessari, per a poder accedir a un lloc public, demostrar
uns minims coneiximents de llengua valenciana, encara que nomes fora
comprensio passiva per a poder entendre la documentacio interna escrita en
esta llengua. Es facil entendre les distorsions que genera que un
funcionari no siga capaç de tramitar un expedient que li arriba en una
llengua que no coneix, encara que siga oficial; o que no puga atendre a un
ciutada perque no es puga comunicar en ell.
Denunciem, en conseqüencia, el poc interes dels
diferents governs valencians en fomentar de manera efectiva l’us del
valencià en l’Administracio i de garantir als ciutadans el seu dret
reconegut de ser atesos en qualsevol de les dos llengües oficials en
Valencia i a no ser discriminats per este motiu.
2. Tota
comunitat llingüistica te el dret que les actuacions judicials i
administratives, els documents publics i privats i els assentaments en
registres publics realisats en la llengua propia del territori siguen
valits i eficaços i ningu no puga alegar el desconeixement.
Sent un dret reconegut llegalment, en la practica es
molt complicat eixercir-lo sense controversia o resistencia, donada la
pressio del castella, la falta d’alfabetisacio en la llengua valenciana i
els problemes respecte al model llingüistic que s’ha d’utilisar.
Articul 16
Tot membre d'una comunitat llingüistica te el dret de
relacionar-se i ser ates en la seua llengua pels servicis dels poders
publics o de les divisions administratives centrals, territorials, locals
i supraterritorials als quals pertany el territori a on es propia la
llengua.
Com hem dit anteriorment, aço està reconegut en la llei
pero no sempre es possible i en molts casos se patix una important pressio
dissuasoria contra l’us del valencià.
Articul 17
1. Tota comunitat llingüistica te el dret de dispondre i
d'obtindre tota la documentacio oficial en la seua llengua, en soport
paper, informatic o qualsevol atre, per a les relacions que afecten al
territori a on es propia esta llengua.
2. Els poders publics han de dispondre de formularis,
impresos i models en soport paper, informatic o qualsevol atre en les
llengües territorials, i oferir-los al public en els servicis que afecten
als territoris a on es propia la llengua respectiva.
Estos drets estan reconeguts pero s’incomplixen
sistematicament per l’adminsitracio publica, que molt a sovint unicament
usa el nom institucional en la llengua propia o com a molt traduix el
titul del document al valencià pero mante el castella com a llengua
vehicular.
Articul 18
1. Tota comunitat llingüistica te el dret a que les lleis i
unes atres disposicions juridiques que l’afecten es publiquen en la
llengua propia del territori.
2. Els poders publics que tenen en els seus ambits
d'actuacio mes d'una llengua territorialment historica han de publicar
totes les lleis i les atres disposicions juridiques de caracter general en
estes llengües, en independencia que els seus parlants entenguen unes
atres.
L’Administracio Autonomica valenciana complix esta
obligacio llegal pero no sempre la Local i nomes excepcionalment
l’Administracio Central.
Articul 19
1. Les assamblees de representants han d'adoptar com a
oficials la llengua o les llengües historicament parlades en el territori
que representen.
2. Este dret
inclou les llengües de les comunitats d'assentament dispers referides en
l'articul 1 paragraf 4.
Les Corts Valencianes, cambra llegislativa valenciana,
te com a llengües oficials la valenciana i la castellana, si be l’us de la
llengua propia es molt reduit.
Articul 20
1. Tota persona te dret a usar de paraula i per escrit, en
els tribunals de justicia, la llengua historicament parlada en el
territori en que estan ubicats. Els tribunals han d'usar la llengua propia
del territori en les seues actuacions internes i, si per rao de
l'organisacio judicial de l'estat, el procediment se seguix fora del lloc
d'orige, s'ha de mantindre la llengua d'orige.
L’us del valencià per part dels ciutadans davant dels
tribunals no es un dret automatic sino que s’ha de reclamar activament en
contra de certa resistencia i pressio. Per una atra banda, els tribunals
a soles usen la llengua valenciana en els seus procediments de forma
excepcional. La tramitacio dels sumaris, quan se fa en valencià, supon en
la practica un enlentiment del proces judicial per la falta de preparacio
del personal administratiu, lo qual supon un element dissuasori de primer
orde per a l’us de la nostra llengua.
2. En qualsevol cas, tota persona te dret a ser jujat en
una llengua que li siga entenedora i puga parlar, o a obtindre de bades un
interpret.
Articul 21
Tota comunitat llingüistica te el dret a que els
assentaments dels registres publics es facen en la llengua propia del
territori.
Encara que es un dret llegalment reconegut, les
pressions, la resistencia passiva i la falta de preparacio del personal
administratiu dificulta habitualment que es puga posar en practica.
Articul 22
Tota comunitat llingüistica te el dret a que els documents
notarials o autorisats per funcionaris que eixercixen la fe publica siguen
redactats en la llengua propia del territori a on el notari o funcionari
autorisat tinga ubicada la seua seu.
Es plenament aplicable
el comentari anterior. L’us del valencià en els documents notarials es,
lamentablement, excepcional.
Seccio II.
Ensenyança
L’escola es un mig
fonamental per a conseguir la recuperacio o la substitucio definitiva
d’una llengua amenaçada. En el cas de la llengua valenciana, en els
ultims segles l’escola ha servit per a situar el castella com a llengua
vehicular de la cultura i per a evitar l’alfabetisacio dels valencians
en la seua llengua, contribuint poderosament al retroces social de la
nostra llengua. En l’arribada de les llibertats democratiques, el
valencià pogue tornar a ensenyar-se en l’escola, primer com a una simple
assignatura, mes avant inclus com a llengua vehicular de tota l’educacio
primaria i secundaria. L’implantacio de les llinies d’ensenyança en
valencià ha segut progressiva pero llenta i, vint anys despres d’haver
segut recuperada l’autonomia politica, clarament insuficient. Per atra
banda, el model llingüistic fortament catalanisat i conflictiu que s’ha
utilisat, ha fet apareixer una remarcable diglossia interna, ya que els
valenciaparlants aixina escolarisats parlen i escriuen en dos registres
llingüistics molt divergents. La distancia entre la llengua que
s’ensenya i el valencià real ha causat, ademes, que apenes s’hagen
incorporat nous parlants efectius al valencià d’entre aquells
castellaparlants que han fet l’esforç d’estudiar-lo, donat que han
depres una llengua artificiosa i molt poc natural, que els crea rebuig
en la societat valenciana. Articul 23
1. L'ensenyança ha de contribuir a fomentar la capacitat
d'autoexpressio llingüistica i cultural de la comunitat llingüistica del
territori a on es impartida.
2. L'ensenyança ha de contribuir al manteniment i desenroll
de la llengua parlada per la comunitat llingüistica del territori a on es
impartida.
3. L'ensenyança ha d'estar sempre al servici de la
diversitat llingüistica i cultural, i de les relacions harmonioses entre
les diferents comunitats llingüistiques de tot el mon.
4. En el marc dels principis anteriors, tota persona te el
dret a deprendre qualsevol llengua.
Desgraciadament, una
politica llingüistica poc decidida i un model de llengua conflictiu per
estar molt separat de la realitat llingüistica valenciana, han t |